Torna all'elenco delle versioni
In
questa versione indvidua:
l'oratio
obliqua o discorso indiretto; la prolessi del relativo
Occhio
al costrutto! quo facto = attrazione inversa del
relativo; ne... quidem = neppure
L’utilità e l’onestà non sempre vanno d’accordo $$
Aristide, detto “il Giusto” fa disapprovare dal popolo una proposta di Temistocle, in apparenza utile, ma in realtà disonesta.
Athenienses
cum Persarum impetum nullo modo possent sustinere statuerentque ut, urbe
relicta, coniugibus et liberis Troezene depositis, naves conscenderent
libertatemque Graeciae classe defenderent, Cyrsilum quendam suadentem,
ut in urbe manerent Xerxemque reciperent, lapidibus obruerunt. Atque
ille utilitatem sequi videbatur, sed ea nulla erat repugnante honestate.
Themistocles post victoriam eius belli, quod cum Persis fuit, dixit in
contione se habere consilium rei publicae salutare, sed id sciri non
opus esse; postulavit ut aliquem populus daret, quicum communicaret;
datus est Aristides. Huic ille, classem Lacedaemoniorum, quae subducta
esset ad Gytheum, clam incendi posse, quo facto frangi Lacedaemoniorum
opes necesse esset. Quod Aristides cum audisset, in contionem magna
expectatione venit dixitque perutile esse consilium, quod Themistocles
adferret, sed minime honestum. Itaque Athenienses, quod honestum non
esset, id ne utile quidem putaverunt totamque eam rem, quam ne audierant
quidem, auctore Aristide repudiaverunt.
Cicerone,
De officiis 3. 11
Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto
|