Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: le relative; la proposizione temporale; la completiva

 

Occhio al costrutto! costruzione impersonale di nuntior; obviam + dativo

 

 

 

Gli abitanti di Sulmona si sottomettono a Cesare $

 

Senza colpo ferire, i cesariani entrano nella cittą. Cesare si comporta verso gli avversari con la solita magnanimitą.

 

Caesari nuntiatur Sulmonenses cupere ea facere quae vellet, sed a Q. Lucretio senatore et Attio Paeligno prohiberi, qui id oppidum septem cohortium praesidio tenebant. Mittit eo M. Antonium cum legionis tertiae decimae cohortibus quinque. Sulmonenses simul atque signa nostra viderunt, portas aperuerunt universique, et oppidani et milites, obviam gratulantes Antonio exierunt. Lucretius et Attius de muro se deiecerunt. Attius ad Antonium deductus petit ut ad Caesarem mitteretur. Antonius cum cohortibus et Attio eodem die quo profectus erat revertitur. Caesar eas cohortes cum exercitu suo coniuxit Attiumque incolumem dimisit.

 

Cesare, B. C. 1. 18 passim

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto