Torna all'elenco delle versioni
In questo brano ti forniamo delle annotazioni che dovrai collocare tu al posto giusto, mentre procedi nell'analisi e nella traduzione.
Leggile
con attenzione: ti aiuteranno!
Le opinioni di tre filosofi sulla sepoltura $$$
La sepoltura riguarda solo il corpo: ecco le opinioni di Socrate, di Diogene e di Anassagora
"Multam vero" inquit "operam, amici, frustra consumpsi; Critoni enim nostro non persuasi me hinc avolaturum neque mei quicquam relicturum. Verum tamen, Crito, si me adsequi potueris aut sicubi nanctus eris, ut tibi videbitur sepelito. Sed, mihi crede, nemo me vestrum, cum hinc excessero, consequetur". Praeclare is quidem, qui et amico permiserit et se ostenderit de hoc toto genere nihil laborare. Durior Diogenes, eadem is quidem sentiens, sed ut Cynicus asperius, proici se iussit inhumatum. Tum amici: "Volucribusne et feris?", "Minime vero," inquit "sed bacillum propter me, quo abigam, ponitote." "Qui poteris?" illi "Non enim senties." "Quid igitur mihi ferarum laniatus oberit nihil sentienti?" Praeclare Anaxagoras, qui, cum Lampsaci moreretur, quaerentibus amicis velletne Clazomenas in patriam, si quid accidisset, auferri: "Nihil necesse est;" inquit "undique enim ad inferos tantundem viae est". Cicerone, Tusc. 1. 43 Nota
le seguenti costruzioni: 1)
persuadeo + il dativo = Critoni nostro non persuasi 2)
neque quicquam = et nihil + genitivo partitivo mei 3)
sepelito e ponitote = imperativi futuri da tradurre in
italiano con l’imperativo presente 4)
i genitivi partitivi vestrum retto da nemo e viae
retto da tantundem 5)
iubeo + infinito passivo in quanto manca la persona a cui si ordina
= proici se iussit 6)
quo abigam = relativa impropria con valore finale 7)
Qui poteris = interrogativa diretta in cui qui è avverbio e
sta per quomodo 8)
velletne = interrogativa indiretta con particella interrogativa –ne
enclitica 9)
si quid accidisset = protasi di periodo ipotetico dipendente del
primo tipo 10) quid sta per aliquid il pronome indefinito che, preceduto da si, perde il prefisso -ali
Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto
Prova
a rispondere a queste domande, dopo aver
letto attentamente il brano e prima di buttare giù la tua traduzione. 1)
L’autore racconta un episodio trovato da lui o riporta il
racconto di un altro scrittore? 2)
Quali sono i protagonisti della vicenda? 3)
Chi è il personaggio romano e che carica riveste? 4)
A che scopo i Sanniti vogliono che costui accetti del denaro? 5)
Qual è la reazione del personaggio romano? Accetta o no il
denaro? 6)
Qual è la cosa che egli giudica più importante? 7)
Come definiresti il suo comportamento in base alla risposta che
egli dà ai Sanniti? Arrogante, altruista, indifferente o gentile?
|