Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: i comparativi; le proposizioni infinitive; le proposizioni causali; i nessi relativi

 

Occhio al costrutto! ut... sic = come... così (correlativi); ne... quidem = neppure

   

La medicina presso gli antichi $

 

Anche se tutti i popoli hanno escogitato rimedi per guarire le malattie, si può dire ancora una volta che scopritori di questa scienza furono i Greci. Con Esculapio diedero, infatti, una prima svolta ad un'arte fino ad allora relegata nell'ambito della cosiddetta "sapienza popolare".

 

Ut alimenta sanis corporibus agricoltura, sic sanitatem aegris medicina promittit. Haec nusquam quidem non est: siquidem etiam imperitissimae gentes herbas aliaque prompta in auxilium vulnerum morborumque noverunt. Verumtamen   apud Graecos aliquanto magis, quam in ceteris nationibus, exculta est: ac ne apud hos quidem a prima origine, sed paucis ante nos saeculis, uptote cum vetustissimus auctor Aesculapius celebretur. Qui, quoniam adhuc rudem et vulgarem hanc scientiam paulo subtilius excoluit, in deorum numerum receptus est. Huius deinde duo filii, Podalirius et Machaon, bello Troiano ducem Agamemnonem secuti, non mediocrem opem commilitionibus suis attulerunt. Quos tamen Homerus non in pestilentia, neque in variis generibus  morborum aliquid attulisse auxilii, sed vulneribus tantunmmodo ferro et medicamentis mederi solitos esse proposuit. Ex quo apparet has partes medicinae solas ab iis esse tractatas easque esse vetustissimas.

Celso, De medicina 1 proemio

 

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto