Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: il gerundivo; la proposizione finale negativa; le proposizioni temporali

 

Occhio al costrutto! plus animi quam virium = animi e virium sono genitivi partitivi retti da plus; quam introduce il secondo termine di paragone.

 

 

Gli abitanti di Acerra sfuggono ad Annibale $$

 

Annibale, non potendo prendere Nola, si ritira ad Acerra e tenta di indurla alla resa spontanea, ma invano.

 

Hannibal spe potiundae Nolae adempta cum Acerras recesisset, Marcellus extemplo clausis portis custodibusque dispositis ne quis egrederetur quaestionem in foro de iis qui clam in conloquiis hostium fuerant habuit. Supra septuaginta damnatos proditionis securi percussit bonaque eorum iussit publica populi Romani esse et summa rerum senatui  tradita cum exercitu omni profectus supra Suessulam castris positis consedit. Poenus Acerras primum ad voluntariam deditionem conatus perlicere, inde postquam obstinatos videt, obsidere atque oppugnare parat. Ceterum Acerranis plus animi quam virium erat; itaque desperat tutela urbis, ut circumvallari moenia viderunt, priusquam continuarentur hostium opera, per intermissa munimenta neglectasque custodias silentio noctis dilapsi, per vias inviaque qua quemque aut consilium aut error tulit, in urbes Campaniae, quas satis certum erat non mutasse fidem, perfugerunt.

Livio, Ab Urbe condita 23. 17

 

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto