Torna all'elenco delle versioni
Leggi le note corrispondenti ai costrutti sottolineati: ti aiuteranno
Gli
uomini grandi sono sempre apprezzati $
Gli uomini che hanno compiuto grandi imprese, anche se perseguitati in vita, conquisteranno infine la gloria ed il ricordo eterno
Homines Graeci quos antea nominavi, inique a suis civibus damnati atque expulsi, tamen, quia bene sunt de suis civitatibus meriti, tanta hodie gloria sunt non in Graecia solum sed etiam apud nos atque in ceteris terris, ut eos a quibus illi oppressi sint nemo nominet, horum calamitatem dominationi illorum omnes anteponant. Quis Carthaginiensium pluris fuit Hannibale consilio, virtute, rebus gestis, qui unus cum tot imperatoribus nostris per tot annos de imperio et de gloria decertavit? Hunc sui cives e civitate eiecerunt: nos etiam hostem litteris nostris et memoria videmus esse celebratum. Qua re imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalas, Decios, Curios, Fabricios, Maximos, Scipiones, Lentulos, Aemilios, innumerabilis alios qui hanc rem publicam stabiliuerunt; quos equidem in deorum immortalium coetu ac numero repono. Amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis; praesentis fructus neglegamus, posteritatis gloriae serviamus; id esse optimum putemus quod erit rectissimum; speremus quae volumus, sed quod acciderit feramus; cogitemus denique corpus virorum fortium magnorumque hominum esse mortale, animi vero motus et virtutis gloria sempiternam.
Cicerone, Pro P. Sestio 68
Note:
damnati/expulsi = participi congiunti con valore concessivo tanta gloria = ablativo di qualità ut…
nominet… anteponant =
proposizioni consecutive anticipate da tanta pluris = genitivo avverbiale di stima consilio, virtute, rebus gestis = ablativi di limitazione imitemur… amemus… pareamus…… … cogitemus = congiuntivi esortativi.
Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto
|