Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: le proposizioni relative; la proposizione causale; i complementi di luogo

Occhio al costrutto! prediti + ablativo; privavit + ablativo; incolumis = complemento predicativo del soggetto

 

 

Disavventure di Ulisse $

 

Ulisse, nel suo lungo peregrinare, approda nel paese dei Lotofagi, dove i compagni, con la mente offuscata dalla droga, dimenticano la propria patria e nell'isola dei Ciclopi, mostruosi giganti da cui l'eroe riesce a salvarsi grazie alla sua proverbiale astuzia.

 

Lotus magnam suavitatem praestabat et oblivionem domum reditionis. Ideo Ulixes suos socios qui florem gustaverant ad naves vinctos reduxit. Inde ad Cyclopum insulam pervenit. Cyclopes genus ferum at agreste erant: in speluncis iuxta mare in orientali Siciliae ora antiquitus fuerant. Ingenti corporis vi praediti, unum oculum in media fronte habebant salubremque pastorum vitam inter oves agebant. Famem piscibus vel ovium carne vel caseo extinguebat, sitim lacte. Cum paucis sociis Ulixes in Polyphemi speluncam intraverat, at Cyclops, hospitalitis immemor, miseros homines in antro clauserat et nonnullos etiam interfecit editque, quia Cyclopes omnia deum hominumque iura despiciebant. Callidus Ulixes tamen Polyphemum singulari artificio decepit: Cyclops multum vinum bibit quod Graecus vir ei praebuerat. Tum in somno turpe montstrum oculo privavit et tali modo e tristi spelunca incolumis tandem evasit.

 

 

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto