Torna all'elenco delle versioni
In questa versione individua: le interrogative dirette e indirette; la relativa impropria con valore finale Occhio al costrutto! rogatus a Critone; si quid accidisset = quid sta per aliquid
Che importanza può avere la sepoltura? $$
Di fronte all'immortalità dell'anima il corpo non conta nulla, perciò non ha nessuna importanza come o in quale luogo si verrà sepolti.
Cum
enim de inmortalitate animorum disputavisset et iam moriendi tempus
urgeret, rogatus a Critone, quem ad modum sepeliri vellet, “Multam
vero” inquit “operam, amici, frustra consumpsi; Critoni enim nostro
non persuasi me hinc avolaturum neque mei quicquam relicturum. Verum
tamen, Crito, si me adsequi potueris aut sicubi nanctus eris, ut tibi
videbitur, sepelito. Sed, mihi crede, nemo me vestrum, cum hinc
excessero, consequetur”. praeclare is quidem, qui et amico permiserit
et se ostenderit de hoc toto genere nihil laborare. Durior Diogenes, et
is quidem eadem sentiens, sed ut Cynicus asperius: proici se iussit
inhumatum. tum amici: “Volucribusne et feris?” “Minime vero”
inquit, “sed bacillum propter me, quo abigam, ponitote”. “Qui
poteris?” illi, “Non enim senties”. “Quid igitur mihi ferarum
laniatus oberit nihil sentienti?” Praeclare Anaxagoras, qui cum
Lampsaci moreretur, quaerentibus amicis, velletne Clazomenas in patriam,
si quid accidisset, auferri, “nihil necesseest” inquit, “undique
enim ad Inferos tantundem viae est”. Cicerone, Tusculanae disputationes 1. 103-104
Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto
|