Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: gli usi di ut; le relative con il congiuntivo; le infinitive.

 

Occhio al costrutto! de magistro destinando = gerundivo in luogo del gerundio. Magistro ha funzione di complemento oggetto!; nemini fuit dubium quin + congiuntivo = dativo di possesso + completiva = a nessuno fu (= nessuno ebbe) il dubbio che.

 

 

Aristotele sceglie il successore della sua scuola $$

 

Aristotele, prossimo alla morte, sceglie il suo successore con squisita delicatezza, ricorrendo ad un simpatico espediente. E così non rischia di offendere qualcuno!

 

Aristoteles philosophus annos iam fere natus duo et sexaginta corpore aegro adfectoque ac spe vitae tenui fuit. Tunc omnis eius sectatorum cohors ad cum accedit orantes obsecrantesque, ut ipse deligeret loci sui et magisterii successorem, quo post summum eius diem proinde ut ipso uterentur ad studia doctrinarum conplenda excolendaque, quibus ab eo inbuti fuissent. Erant tunc in eius ludo boni multi, sed praecipui duo, Theophrastus et Menedemus. Ingenio hi atque doctrinis ceteros praestabant; alter ex insula Lesbo fuit, Menedemus autem Rhodo. Aristoteles respondit facturum esse quod vellent, cum id sibi foret tempestivum.

Postea brevi tempore cum idem illi, qui de magistro destinando petierant, praesentes essent, vinum ait, quod tum biberet, non esse id ex valitudine sua, sed insalubre esse atque asperum ac propterea quaeri debere exoticum vel Rhodium aliquod vel Lesbium. Id sibi utrumque ut curarent, petivit usurumque eo dixit, quod sese magis iuvisset.  Eunt, quaerunt, inveniunt, adferunt. Tum Aristoteles Rhodium petit, degustat: "Firmum" inquit "hercle vinum et iucundum". Petit mox Lesbium. Quo item degustato: "Utrumque" inquit "oppido bonum, sed ‘hedìon ho Lèsbios’. Id ubi dixit, nemini fuit dubium, quin lepide simul et verecunde successorem illa voce sibi, non vinum delegisset. Is erat e Lesbo Theophrastus, suavitate homo insigni linguae pariter atque vitae. Itaque non diu post Aristotele vita defuncto ad Theophrastum omnes concesserunt.

 

Gellio, Noctes Atticae 13. 5. 1-12

 

 

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto