In
questa versione individua:
i
complementi predicativi; i complementi di luogo; le proposizioni
oggettive
Occhio
al costrutto! quo
contenderent = proposizione interrogativa indiretta introdotta da un
avverbio di moto a luogo
Gli
antichi Ateniesi $
Gli
Ateniesi insegnarono agli altri la coltivazione dei campi e portarono la
civiltà. Dopo un breve cenno al diluvio universale, vengono ricordati
gli antichi re di Atene.
Primi Athenienses Ianificii et olei et vini usum docuere.
Arare quoque ac serere frumenta hominibus glande viventibus
monstraverunt. Eorum primum regem Cecropem fuisse tradunt, qui matrimonia
instituit. Huic successit Cranaus, cuius filia Atthis nomen regioni dedit.
Post hunc Amphictyon regnavit, qui primus Minervae urbem sacravit et nomen civitati Athenas
dedit. Huius temporibus aquarum inluvies maiorem partem populorum
Graeciae absumpsit: Athenienses, diluvium timentes, cum nescirent quomodo se e certa morte eriperent et quo contenderent,
partim in montes confugerunt, partim in Thessaliam ad regem Deucalionem,
a quo genus hominum servatum esse dicunt. Per ordinem successionis deinde regnum ad Erechtheum
descendit. Tenuit etiam Aegeus, Thesei pater, Athenis regnum. Post Aegeum Theseus ac deinceps Thesei filius Demophoon,
qui auxilium Graecis adversus Troianos praebuit, regnum possedit.
Giustino,
Hist. Phil. 2. 6 passim
Suggerimenti
sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto
|