Prova a tradurre da solo/a questo brano, piuttosto impegnativo ed adatto per studenti del triennio: la prossima settimana pubblicheremo la traduzione.
Esercizio: specifica che tipo di proposizione introducono i due ut e i due tamquam.
Accorta
difesa di Scipione dalle accuse dei suoi avversari
-
Livio Scipione Emiliano, accusato dai Catoniani di condurre vita dissoluta e di non saper mantenere la disciplina negli accampamenti, riceve un'ispezione a Siracusa, dove si trova per preparare l’attacco contro Cartagine. Con molta abilità egli riesce però a dare di sé e delle sue truppe un’immagine esemplare.
Ipsi
(= legati) ad Scipionem profecti sunt, ut ea quoque quae vulgata
sermonibus erant de cultu ac desidia imperatoris solutaque disciplina
militiae comperta oculis referrent Romam. Venientibus iis Syracusas Scipio
res, non verba ad purgandum sese paravit. Exercitum omnem eo convenire,
classem expediri iussit, tamquam dimicandum eo die terra marique cum
Carthaginiensibus esset. Quo die venerunt hospitio comiter acceptis,
postero die terrestrem navalemque exercitum, non instructos modo sed hos
decurrentes, classem in portu simulacrum et ipsam edentem navalis pugnae
ostendit; tum circa armamentaria et horrea bellique alium apparatum visendum
praetor legatique ducti. Tantaque admiratio singularum universarumque
rerum incussa, ut satis crederent aut illo duce atque exercitu vinci
Carthaginiensem populum aut alio nullo posse. Adeoque
laetis inde animis profecti sunt, tamquam victoriam, non belli magnificum
apparatum nuntiaturi Romam essent. Livio, Ab Urbe condita 29. 21-22 passim
Vai alla traduzione ed alla soluzione degli esercizi proposti
Clicca qui per tornare alle altre versioni
tradotte e commentate
In questa sezione sei il visitatore numero
|