Prova a tradurre da solo/a questo brano, piuttosto impegnativo ed adatto per studenti del triennio: la prossima settimana pubblicheremo la traduzione.

 

Esercizio: specifica che tipo di proposizione introducono i due ut e i due tamquam.

 

 

Accorta difesa di Scipione dalle accuse dei suoi avversari - Livio

 

Scipione Emiliano, accusato dai Catoniani di condurre vita dissoluta e di non saper mantenere la disciplina negli accampamenti, riceve un'ispezione a Siracusa, dove si trova per preparare l’attacco contro Cartagine. Con molta abilità egli riesce però a dare di sé e delle sue truppe un’immagine esemplare.

 

Ipsi (= legati) ad Scipionem profecti sunt, ut ea quoque quae vulgata sermonibus erant de cultu ac desidia imperatoris solutaque disciplina militiae comperta oculis referrent Romam. Venientibus iis Syracusas Scipio res, non verba ad purgandum sese paravit. Exercitum omnem eo convenire, classem expediri iussit, tamquam dimicandum eo die terra marique cum Carthaginiensibus esset. Quo die venerunt hospitio comiter acceptis, postero die terrestrem navalemque exercitum, non instructos modo sed hos decurrentes, classem in portu simulacrum et ipsam edentem navalis pugnae ostendit; tum circa armamentaria et horrea bellique alium apparatum visendum praetor legatique ducti. Tantaque admiratio singularum universarumque rerum incussa, ut satis crederent aut illo duce atque exercitu vinci Carthaginiensem populum aut alio nullo posse. Adeoque laetis inde animis profecti sunt, tamquam victoriam, non belli magnificum apparatum nuntiaturi Romam essent.

 

Livio, Ab Urbe condita 29. 21-22 passim 

 

Vai alla traduzione ed alla soluzione degli esercizi proposti

 

Clicca qui per tornare alle altre versioni tradotte e commentate

 

 

 

 

 

 

In questa sezione sei il visitatore numero