Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: le proposizioni concessive, i cum + congiuntivo e i loro valori

 

Occhio al costrutto! notior... quam  = pił conosciuta... che; quam indigna...! = quam esclamativo; tantum odium... ut = consecutiva

 

 

Focione $$

 

L'integerrimo Focione umiliato e condannato a morte quando era ormai molto vecchio non ebbe neppure gli onori di una sepoltura dignitosa.

 

Phocion Atheniensis, etsi saepe exercitibus praefuit summosque magistratus cepit, tamen multo eius notior integritas est vitae quam rei militaris labor. Itaque huius memoria est nulla, illius autem magna fama. Fuit enim perpetuo pauper, cum divitissimus esse posset propter frequentes honores potestatesque summas, quae ei a populo dabantur. Idem cum prope ad annum octogesimum prospera pervenisset fortuna, extremis temporibus magnum in odium pervenit suorum civium. Inde iudicio damnatus cum ad mortem duceretur, obvius ei fuit Euphiletus, amicissimus eius. Is cum lacrimans dixisset: "O quam indigna perpeteris Phocion!" huic ille: "At non inopinata, inquit, hunc enim exitum plerique clari viri habuerunt Athenienses". In hoc tantum fuit odium multitudinis, ut nemo liber ausus sit eum sepelire. Itaque a servis sepultus est.

Cornelio Nepote, Focione passim

 

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto