Torna alla Home

Traduzione di questo passo

Torna all'elenco delle versioni

 

 

 

 

In questa versione individua: la perifrastica attiva e i participi

Occhio al costrutto! dum regge sempre il presente indicativo quando significa "mentre"; sponsorem, ... incolumes = complemento predicativo dell'oggetto; prae + ablativo = complemento di causa impediente

 

Damone e Finzia $

 

Un esempio di amicizia e di lealtà così grandi da commuovere anche un tiranno crudele come Dionigi.

 

Cum Syracusarum tyrannus erat Dionysius, qui admodum crudelis erat ac cives cotidie variis modis excruciabat, Phintias Pythagoreus, suis civibus proficere volens, statuit eum necare. Sed, dum Phintias pugione tyrannum percussurus est, Dionysii custodes eum comprehenderunt et ad tyrannum perduxerunt,  qui eum capitis damnavit. Phintias sententiam aequo animo accepit sed a tiranno tres dies petivit, ut posset matrem postremum  revisere, et amicum Damonem sponsorem dedit. Dionysius, Damone in vincula coniecto, Phintiam liberavit. Phintias matrem revisit sed eius reditus admodum difficilis fuit, quia, prae pluvia vehementi, altum ac turbineum flumen transire non poterat. Die costituta iam milites Damonem pro Phintia necaturi erant, cum repente amicus pervenit. Dionysius, tanto fidei documento motus, Phintiae veniam concessit ambosque amicos incolumes dimisit.

 

 

Suggerimenti sul metodo di affrontare la traduzione di questo brano in modo corretto