Torna alla home

                                                                                                                                                        Torna al test

 


ἐτίμων: da τιμάω = imperfetto indicativo attivo – 1 pers sing e 3 pers pl = io onoravo, essi onoravano

τιμᾶν: da τιμάω = presente infinito attivo = onorare

ἂν τιμῷντο: da τιμάω = presente ottativo MP- 3 pers pl  = essi sarebbero onorati

ποιεῖ: da ποιέω = presente indicativo attivo – 3 pers sing = egli fa

ποίει: da ποιέω = presente imperativo attivo – 2 pers sing = fa’ tu

ποιοῦν: da ποιέω = presente participio attivo – neutro sing = ciò che fa/faceva, facendo (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

ἐποίουν: da ποιέω = imperfetto indicativo attivo – 1 pers sing e 3 pers pl = io facevo, essi facevano

ἂν δουλοῖεν: da δουλόω = = presente ottativo attivo -3 pers pl = essi renderebbero schiavi

ἐδουλοῦτε: da δουλόω = imperfetto indicativo attivo – 2 pers pl = voi rendevate schiavi

δουλοῖ: da δουλόω = presente: indicativo attivo 3 pers sing; indicativo MP 2 pers sing; congiuntivo attivo 3 pers sing; congiuntivo MP 2 pers sing; ottativo attivo 3 pers sing = egli rende schiavo, tu sei reso schiavo; che egli renda schiavo, che tu sia reso schiavo; egli renderebbe schiavo

δουλοῦσι: da δουλόω = presente: indicativo attivo 3 pers pl; participio dativo plurale maschile e neutro = essi rendono schiavi; a coloro che rendono schiavi

τάξοιμι: da τάσσω = futuro ottativo attivo – 1 pers sing: traduzione in base al contesto

τέξειν: da τίκτω = futuro infinito attivo = stare per generare (traduzione in base al contesto)

καύσεσθαι: da καίω = futuro infinito medio = stare per accendere per sé (traduzione in base al contesto)

θάψονται: da θάπτω = futuro indicativo medio – 3 pers pl = essi seppelliranno

ἑξούσας: da ἐχω = futuro participio accusativo plurale femminile = quelle che avranno (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

ἐλεύσῃ: da ἔρχομαι = futuro indicativo medio – 2 pers sing = tu andrai

ὀψοίμην: da ὁράω = futuro ottativo medio – 1 pers sing = traduzione in base al contesto

οἴσεται: da φέρω = futuro indicativo medio – 3 pers sing = egli porterà per sé

ἐρεῖς: da λέγω-φημί = futuro indicativo attivo – 2 pers sing = tu dirai

πεισόμεθα: da πείθω = futuro indicativo medio –1 pers pl = noi obbediremo

πεισόμεθα: da πάσχω = futuro indicativo medio –1 pers pl = noi soffriremo

πεσεῖσθαι: da πίπτω = futuro infinito medio = stare per cadere (traduzione in base al contesto)

τεύξομαι: da τεύχω = futuro indicativo medio – 1 pers sing = io fabbricherò

τεύξομαι: da τυγχάνω = futuro indicativo medio – 1 pers sing = io otterrò in sorte

λήψονται: da λαμβάνω = futuro indicativo medio – 3 pers pl = essi prenderanno per sé

νομιοῦμεν: da νομίζω = futuro attico indicativo attivo – 1 pers pl = noi penseremo

ἀρεῖς: da αἴρω = futuro asigmatico indicativo attivo – 2 pers sing = tu solleverai

θῦσον: da θύω = aoristo debole sigmatico imperativo attivo – 2 pers sing = sacrifica tu!; futuro sigmatico participio neutro attivo (traduzione in base al contesto)

ἐτέτραψο: da τρέπω = perfetto passivo imperativo – 2 pers sing = traduzione in base al contesto dal verbo “volgere”

ἐπεφύλακτο: da φυλάσσω = piuccheperfetto passivo indicativo – 3 pers sing = egli era stato sorvegliato

εἰλημμένοι ἦσαν: da λαμβάνω = piuccheperfetto passivo indicativo– 3 pers pl = essi erano stati presi

ᾑρημένοις: da αἱρέω = perfetto passivo participio dativo plurale maschile e neutro = a coloro che sono stati scelti

εἰρημένα: da λέγω-φημί = perfetto passivo participio neutro pl = le cose che sono state dette (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

ὦφθαι: da ὁράω = perfetto passivo infinito = essere state visto

ἤκουστο: da ἀκοὺω = piuccheperfetto passivo indicativo – 3 pers sing = egli era stato ascoltato

ἐσπαρμένος: da σπείρω = perfetto passivo participio - nominativo maschile singolare = seminato/che è stato seminato (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

εἴληγμαι: da λαγχάνω = perfetto passivo indicativo – 1 pers sing = traduzione in base al contesto dal verbo “ottenere in sorte”

δεδίδαξο: da διδάσκω = perfetto passivo imperativo – 2 pers sing = traduzione in base al contesto dal verbo “insegnare”

ἐνήνεκται: da φέρω = perfetto passivo indicativo – 3 pers sing = egli è stato portato

εἰρημένος : da λέγω-φημί = perfetto passivo congiuntivo – 1 pers sing =  che io sia stato detto

ἕσθαι: da ἵημι = aoristo cappatico infinito medio = mandare, aver mandato per sé

ἕσθαι: da ἕννυμι = perfetto passivo infinito = essere stato coperto

εἵς:  da ἵημι = aoristo cappatico attivo participio nominativo maschile singolare = avendo mandato, colui che mandò (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

στῶ: da ἵστημι = aoristo terzo atematico congiuntivo attivo – 1 pers sing = che io stia

: da ἵημι = aoristo cappatico congiuntivo – 3 pers sing attivo, 2 pers sing medio = che egli mandi, che tu mandi per te

: da εἰμί = presente congiuntivo attivo – 3 pers sing = che egli sia

θοῦ: da τίθημι= aoristo cappatico imperativo medio – 2 pers sing = poni tu per te!

δῶ: da δίδωμι = aoristo cappatico congiuntivo attivo – 1 pers sing = che io dia

θές: da τίθημι= aoristo cappatico imperativo attivo – 2 pers sing = poni tu!

ἕς: da ἵημι = aoristo cappatico imperativo attivo – 2 pers sing = manda tu!

εἷναι: da ἵημι = aoristo cappatico infinito attivo = mandare, aver mandato

στάς: da ἵστημι = aoristo terzo atematico o fortissimo attivo – participio nominativo maschile = essendo stato in piedi, colui che stette in piedi (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

στῆθι: da ἵστημι= aoristo terzo atematico o fortissimo imperativo attivo – 2 pers sing = sta’ tu!

ὄν: da εἰμί = presente participio attivo neutro sing = ciò che è/era, essendo (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

ἕν: da ἵημι= aoristo cappatico participio attivo neutro sing = ciò che manda/mandava, avendo mandato (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

στῆναι: da ἵστημι = aoristo terzo atematico o fortissimo infinito attivo = stare, essere stato

θείσῃ: da τίθημι = aoristo cappatico participio attivo – dativo femminile sing = a colei che pose

εὑρέθη: da εὑρίσκω = aoristo debole indicativo passivo – 3 pers sing = egli fu trovato

κόμισαι: da κομίζω = aoristo debole imperativo medio – 2 pers sing = porta tu!

τετροφέναι: da τρέφω = perfetto forte infinito attivo = aver nutrito

πεφηνέναι: da φαίνω = perfetto forte infinito attivo = essersi mostrato

ὀλώλεκα: da ὄλλυμι = perfetto debole indicativo attivo – 1 pers sing = ho rovinato

ὄλωλα: da ὄλλυμι = perfetto forte indicativo attivo– 1 pers sing = sono rovinato

τέταφα: da θάπτω = perfetto debole indicativo attivo – 1 pers sing = io ho seppellito

ἐστάλην: da στέλλω = aoristo forte indicativo passivo – 1 pers sing = io fui mandato

ἐτύθην: da θύω = aoristo debole indicativo passivo – 1 pers sing = io fui sacrificato

κληθείς: da καλέω = aoristo debole participio passivo – nominativo maschile sing = essendo stato chiamato, colui che fu chiamato (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

λίπετε: da λείπω = aoristo forte imperativo attivo – 2 pers pl = lasciate voi!

ἔθρεψα: da τρέφω = aoristo debole indicativo attivo – 1 pers sing = io nutrii

ἔσπεισα: da σπένδω = aoristo debole indicativo attivo – 1 pers sing = io feci libagioni

εὑρέ: da εὑρίσκω = aoristo forte imperativo attivo – 2 pers sing = trova tu!

θανεῖσθαι: da θνῄσκω = futuro asigmatico infinito medio = stare per morire (traduzione in base al contesto)

θανεῖν: da θνῄσκω = aoristo forte infinito attivo = morire, essere morto

σχηθείς: da ἔχω = aoristo debole passivo – participio nominativo maschile sing = traduzione in base al contesto dal verbo di base “avere”

ᾕρηκα: da αἱρέω = perfetto debole indicativo attivo – 1 pers sing = io ho detto

εἴρηκε: da λέγω-φημί = perfetto debole indicativo attivo – 3 pers sing e imperativo attivo – 2 pers sing = egli ha detto, di’ tu! (traduzione in base al contesto)

ἂν πίοιμι: da πίνω = aoristo forte ottativo attivo – 1 peres sing = io berrei

ὀψόμεθα: da ὁράω = futuro indicativo medio – 1 pers pl = noi vedremo per noi

ἐλήλυθε: da ἔρχομαι = perfetto forte indicativo attivo – 3 pers sing e imperativo attivo – 2 pers sing = egli è andato, va’ tu! (traduzione in base al contesto)

γνούς: da γιγνώσκω = aoristo terzo atematico attivo participio nominativo maschile sing = avendo conosciuto, colui che conobbe (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

ἴσασι: da οἶδα = perfetto logico indicativo attivo – 3 pers pl = essi sanno

κέκληκε: da καλέω = perfetto debole indicativo attivo – 3 pers sing e imperativo attivo – 2 pers sing = egli ha chiamato, chiama tu! (traduzione in base al contesto)

ἴσθι: da εἰμί = presente imperativo attivo – 2 pers sing = sii tu!

ἴσθι: da οἶδα = perfetto logico di ὁράω imperativo attivo – 2 pers sing = sappi tu!

φῆτε: da φημί = presente congiuntivo attivo – 2 pers pl = che voi diciate

φάτε: da φημί = presente imperativo attivo – 2 pers pl = dite voi!

φατέ: da φημί = presente indicativo attivo – 2 pers pl = voi dite

τέτακε: da τείνω = perfetto debole indicativo attivo – 3 pers sing e imperativo attivo – 2 pers sing = egli ha teso, tendi tu (traduzione in base al contesto)

εἰληχώς: da λαγχάνω = perfetto forte participio attivo – nom maschile sing = avendo ottenuto/colui che ha ottenuto = possedendo/colui che possiede/possedeva (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

πεσεῖν: da πίπτω = aoristo forte infinito attivo – cadere, essere caduto

ἔπαθον: da πάσχω = aoristo forte indicativo attivo – 1 pers sing e 3 pl = io soffrii, essi soffrirono

ἤνεγκε: da φέρω = aoristo forte indicativo attivo – 3 pers sing = egli portò

εἰπέ: da λέγω-φημί = aoristo forte imperativo attivo – 2 pers sing = di’ tu!

εἷπε: da λέγω-φημί = aoristo forte indicativo attivo – 3 pers sing = egli disse

ἰδών: da ὁράω = aoristo forte participio maschile sing = avendo visto, colui che vide (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)

ἵστη: da ἵστημι = presente imperativo attivo – 2 pers sing; imperfetto indicativo attivo – 3 pers sing = sta’ tu!, egli stava

εἴην: da εἰμί = presente ottativo attivo – 1 pers sing = traduzione in base al contesto da “essere”

εἵην: da ἵημι = aoristo cappativo ottativo attivo – 1 pers sing = traduzione in base al contesto da “mandare” 

ἐγήγερκα: da ἐγείρω = perfetto debole indicativo attivo – 1 pers sing = io ho svegliato

ἐγρήγορα: da ἐγείρω = perfetto forte indicativo attivo – 1 pers sing = io mi sono svegliato

 


 

 

In questa sezione sei il visitatore numero