ἐτίμων:
da τιμάω = imperfetto indicativo attivo – 1 pers sing e 3 pers pl = io
onoravo, essi onoravano
τιμᾶν:
da τιμάω = presente infinito attivo = onorare
ἂν
τιμῷντο:
da τιμάω = presente ottativo MP- 3 pers pl
= essi sarebbero onorati
ποιεῖ:
da ποιέω = presente indicativo attivo – 3 pers sing = egli fa
ποίει:
da ποιέω = presente imperativo attivo – 2 pers sing = fa’ tu
ποιοῦν:
da ποιέω = presente participio attivo – neutro sing = ciò che fa/faceva,
facendo (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio
predicativo)
ἐποίουν:
da ποιέω = imperfetto indicativo attivo – 1 pers sing e 3 pers pl = io
facevo, essi facevano
ἂν
δουλοῖεν:
da δουλόω = = presente ottativo attivo -3 pers pl = essi renderebbero
schiavi
ἐδουλοῦτε:
da δουλόω = imperfetto indicativo attivo – 2 pers pl = voi rendevate schiavi
δουλοῖ:
da δουλόω = presente: indicativo attivo 3 pers sing; indicativo MP 2 pers
sing; congiuntivo attivo 3 pers sing; congiuntivo MP 2 pers sing; ottativo
attivo 3 pers sing = egli rende schiavo, tu sei reso schiavo; che egli renda
schiavo, che tu sia reso schiavo; egli renderebbe schiavo
δουλοῦσι:
da δουλόω = presente: indicativo attivo 3 pers pl; participio dativo plurale
maschile e neutro = essi rendono schiavi; a coloro che rendono schiavi
τάξοιμι:
da τάσσω = futuro ottativo attivo – 1 pers sing: traduzione in base al
contesto
τέξειν:
da τίκτω = futuro infinito attivo = stare per generare (traduzione in base
al contesto)
καύσεσθαι:
da καίω = futuro infinito medio = stare per accendere per sé (traduzione in
base al contesto)
θάψονται:
da θάπτω = futuro indicativo medio – 3 pers pl = essi seppelliranno
ἑξούσας:
da ἐχω = futuro participio accusativo plurale femminile = quelle che avranno
(traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio
predicativo)
ἐλεύσῃ:
da ἔρχομαι = futuro indicativo medio – 2 pers sing = tu andrai
ὀψοίμην:
da ὁράω = futuro ottativo medio – 1 pers sing = traduzione in base al
contesto
οἴσεται:
da φέρω = futuro indicativo medio – 3 pers sing = egli porterà per sé
ἐρεῖς:
da λέγω-φημί = futuro indicativo attivo – 2 pers sing = tu dirai
πεισόμεθα:
da πείθω = futuro indicativo medio –1 pers pl = noi obbediremo
πεισόμεθα:
da πάσχω = futuro indicativo medio –1 pers pl = noi soffriremo
πεσεῖσθαι:
da πίπτω = futuro infinito medio = stare per cadere (traduzione in base al
contesto)
τεύξομαι:
da τεύχω = futuro indicativo medio – 1 pers sing = io fabbricherò
τεύξομαι:
da τυγχάνω = futuro indicativo medio – 1 pers sing = io otterrò in sorte
λήψονται:
da λαμβάνω = futuro indicativo medio – 3 pers pl = essi prenderanno per sé
νομιοῦμεν:
da νομίζω = futuro attico indicativo attivo – 1 pers pl = noi penseremo
ἀρεῖς:
da αἴρω = futuro asigmatico indicativo attivo – 2 pers sing = tu solleverai
θῦσον:
da θύω = aoristo debole sigmatico imperativo attivo – 2 pers sing =
sacrifica tu!; futuro sigmatico participio neutro attivo (traduzione in base
al contesto)
ἐτέτραψο:
da τρέπω = perfetto passivo imperativo – 2 pers sing = traduzione in base al
contesto dal verbo “volgere”
ἐπεφύλακτο:
da φυλάσσω = piuccheperfetto passivo indicativo – 3 pers sing = egli era
stato sorvegliato
εἰλημμένοι
ἦσαν:
da λαμβάνω = piuccheperfetto passivo indicativo– 3 pers pl = essi erano
stati presi
ᾑρημένοις:
da αἱρέω = perfetto passivo participio dativo plurale maschile e neutro = a
coloro che sono stati scelti
εἰρημένα:
da λέγω-φημί = perfetto passivo participio neutro pl = le cose che sono
state dette (traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un
participio predicativo)
ὦφθαι:
da ὁράω = perfetto passivo infinito = essere state visto
ἤκουστο:
da ἀκοὺω = piuccheperfetto passivo indicativo – 3 pers sing = egli era stato
ascoltato
ἐσπαρμένος:
da σπείρω = perfetto passivo participio - nominativo maschile singolare =
seminato/che è stato seminato (traduzione in base al contesto: potrebbe
essere anche un participio predicativo)
εἴληγμαι:
da λαγχάνω = perfetto passivo indicativo – 1 pers sing = traduzione in base
al contesto dal verbo “ottenere in sorte”
δεδίδαξο:
da διδάσκω = perfetto passivo imperativo – 2 pers sing = traduzione in base
al contesto dal verbo “insegnare”
ἐνήνεκται:
da φέρω = perfetto passivo indicativo – 3 pers sing = egli è stato portato
εἰρημένος
ὦ:
da λέγω-φημί = perfetto passivo congiuntivo – 1 pers sing =
che io sia stato detto
ἕσθαι:
da ἵημι = aoristo cappatico infinito medio = mandare, aver mandato per sé
ἕσθαι:
da ἕννυμι = perfetto passivo infinito = essere stato coperto
εἵς:
da ἵημι = aoristo cappatico attivo
participio nominativo maschile singolare = avendo mandato, colui che mandò
(traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio
predicativo)
στῶ:
da ἵστημι = aoristo terzo atematico congiuntivo attivo – 1 pers sing = che
io stia
ᾗ:
da ἵημι = aoristo cappatico congiuntivo – 3 pers sing attivo, 2 pers sing
medio = che egli mandi, che tu mandi per te
ᾖ: da εἰμί = presente congiuntivo attivo – 3 pers sing =
che egli sia
θοῦ:
da τίθημι= aoristo cappatico imperativo medio – 2 pers sing = poni tu per
te!
δῶ:
da δίδωμι = aoristo cappatico congiuntivo attivo – 1 pers sing = che io dia
θές:
da τίθημι= aoristo cappatico imperativo attivo – 2 pers sing = poni tu!
ἕς:
da ἵημι = aoristo cappatico imperativo attivo – 2 pers sing = manda tu!
εἷναι:
da ἵημι = aoristo cappatico infinito attivo = mandare, aver mandato
στάς:
da ἵστημι = aoristo terzo atematico o fortissimo attivo – participio
nominativo maschile = essendo stato in piedi, colui che stette in piedi
(traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio
predicativo)
στῆθι:
da ἵστημι= aoristo terzo atematico o fortissimo imperativo attivo – 2 pers
sing = sta’ tu!
ὄν:
da εἰμί = presente participio attivo neutro sing = ciò che è/era, essendo
(traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio
predicativo)
ἕν:
da ἵημι= aoristo cappatico participio attivo neutro sing = ciò che
manda/mandava, avendo mandato (traduzione in base al contesto: potrebbe
essere anche un participio predicativo)
στῆναι:
da ἵστημι = aoristo terzo atematico o fortissimo infinito attivo = stare,
essere stato
θείσῃ:
da τίθημι = aoristo cappatico participio attivo – dativo femminile sing = a
colei che pose
εὑρέθη:
da εὑρίσκω = aoristo debole indicativo passivo – 3 pers sing = egli fu
trovato
κόμισαι:
da κομίζω = aoristo debole imperativo medio – 2 pers sing = porta tu!
τετροφέναι:
da τρέφω = perfetto forte infinito attivo = aver nutrito
πεφηνέναι:
da φαίνω = perfetto forte infinito attivo = essersi mostrato
ὀλώλεκα:
da ὄλλυμι = perfetto debole indicativo attivo – 1 pers sing = ho rovinato
ὄλωλα:
da ὄλλυμι = perfetto forte indicativo attivo– 1 pers sing = sono rovinato
τέταφα:
da θάπτω = perfetto debole indicativo attivo – 1 pers sing = io ho
seppellito
ἐστάλην:
da στέλλω = aoristo forte indicativo passivo – 1 pers sing = io fui mandato
ἐτύθην:
da θύω = aoristo debole indicativo passivo – 1 pers sing = io fui
sacrificato
κληθείς:
da καλέω = aoristo debole participio passivo – nominativo maschile sing =
essendo stato chiamato, colui che fu chiamato (traduzione in base al
contesto: potrebbe essere anche un participio predicativo)
λίπετε:
da λείπω = aoristo forte imperativo attivo – 2 pers pl = lasciate voi!
ἔθρεψα:
da τρέφω = aoristo debole indicativo attivo – 1 pers sing = io nutrii
ἔσπεισα: da σπένδω = aoristo debole indicativo attivo – 1
pers sing = io feci libagioni
εὑρέ: da εὑρίσκω = aoristo forte imperativo attivo – 2 pers
sing = trova tu!
θανεῖσθαι: da θνῄσκω = futuro asigmatico infinito medio =
stare per morire (traduzione in base al contesto)
θανεῖν: da θνῄσκω = aoristo forte infinito attivo = morire,
essere morto
σχηθείς: da ἔχω = aoristo debole passivo – participio
nominativo maschile sing = traduzione in base al contesto dal verbo di base
“avere”
ᾕρηκα: da αἱρέω = perfetto debole indicativo attivo – 1
pers sing = io ho detto
εἴρηκε: da λέγω-φημί = perfetto debole indicativo attivo –
3 pers sing e imperativo attivo – 2 pers sing = egli ha detto, di’ tu!
(traduzione in base al contesto)
ἂν πίοιμι: da πίνω = aoristo forte ottativo attivo – 1
peres sing = io berrei
ὀψόμεθα: da ὁράω = futuro indicativo medio – 1 pers pl =
noi vedremo per noi
ἐλήλυθε: da ἔρχομαι = perfetto forte indicativo attivo – 3
pers sing e imperativo attivo – 2 pers sing = egli è andato, va’ tu!
(traduzione in base al contesto)
γνούς: da γιγνώσκω = aoristo terzo atematico attivo
participio nominativo maschile sing = avendo conosciuto, colui che conobbe
(traduzione in base al contesto: potrebbe essere anche un participio
predicativo)
ἴσασι: da οἶδα = perfetto logico indicativo attivo – 3 pers
pl = essi sanno
κέκληκε: da καλέω = perfetto debole indicativo attivo – 3
pers sing e imperativo attivo – 2 pers sing = egli ha chiamato, chiama tu!
(traduzione in base al contesto)
ἴσθι: da εἰμί = presente imperativo attivo – 2 pers sing =
sii tu!
ἴσθι: da οἶδα = perfetto logico di ὁράω imperativo attivo –
2 pers sing = sappi tu!
φῆτε: da φημί = presente congiuntivo attivo – 2 pers pl =
che voi diciate
φάτε: da φημί = presente imperativo attivo – 2 pers pl =
dite voi!
φατέ: da φημί = presente indicativo attivo – 2 pers pl =
voi dite
τέτακε: da τείνω = perfetto debole indicativo attivo – 3
pers sing e imperativo attivo – 2 pers sing = egli ha teso, tendi tu
(traduzione in base al contesto)
εἰληχώς: da λαγχάνω = perfetto forte participio attivo –
nom maschile sing = avendo ottenuto/colui che ha ottenuto = possedendo/colui
che possiede/possedeva (traduzione in base al contesto: potrebbe essere
anche un participio predicativo)
πεσεῖν: da πίπτω = aoristo forte infinito attivo – cadere,
essere caduto
ἔπαθον: da πάσχω = aoristo forte indicativo attivo – 1 pers
sing e 3 pl = io soffrii, essi soffrirono
ἤνεγκε: da φέρω = aoristo forte indicativo attivo – 3 pers
sing = egli portò
εἰπέ: da λέγω-φημί = aoristo forte imperativo attivo – 2
pers sing = di’ tu!
εἷπε: da λέγω-φημί = aoristo forte indicativo attivo – 3
pers sing = egli disse
ἰδών: da ὁράω = aoristo forte participio maschile sing =
avendo visto, colui che vide (traduzione in base al contesto: potrebbe
essere anche un participio predicativo)
ἵστη: da ἵστημι = presente imperativo attivo – 2 pers sing;
imperfetto indicativo attivo – 3 pers sing = sta’ tu!, egli stava
εἴην: da εἰμί = presente ottativo attivo – 1 pers sing =
traduzione in base al contesto da “essere”
εἵην: da ἵημι = aoristo cappativo ottativo attivo – 1 pers
sing = traduzione in base al contesto da “mandare”
ἐγήγερκα: da ἐγείρω = perfetto debole indicativo attivo – 1
pers sing = io ho svegliato
ἐγρήγορα: da ἐγείρω = perfetto forte indicativo attivo – 1
pers sing = io mi sono svegliato