Torna all'Indice delle versioni

Torna alla Home

 

Ciro morente parla ai figli

 

Οὔτοι ἔγωγε, ὦ παῖδες, οὐδὲ τοῦτο πώποτε ἐπείσθην ὡς ἡ ψυχὴ ἕως μὲν ἂν ἐν θνητῷ σώματι ᾖ, ζῇ, ὅταν δὲ τούτου ἀπαλλαγῇ, τέθνηκεν· ὁρῶ γὰρ ὅτι καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὅσον ἂν ἐν αὐτοῖς χρόνον ᾖ ἡ ψυχή, ζῶντα παρέχεται. Οὐδέ γε ὅπως ἄφρων ἔσται ἡ ψυχή, ἐπειδὰν τοῦ ἄφρονος σώματος δίχα γένηται, (vedi Cicerone, De senectute 79-80, “... nec vero tunc animum esse insipientem, cum ex insipienti corpore evasisset”) οὐδὲ τοῦτο πέπεισμαι· ἀλλ' ὅταν ἄκρατος καὶ καθαρὸς ὁ νοῦς ἐκκριθῇ, τότε καὶ φρονιμώτατον αὐτὸν εἰκὸς εἶναι. Διαλυομένου δὲ ἀνθρώπου δῆλά ἐστιν ἕκαστα ἀπιόντα πρὸς τὸ ὁμόφυλον πλὴν τῆς ψυχῆς· αὕτη δὲ μόνη οὔτε παροῦσα οὔτε ἀπιοῦσα ὁρᾶται. ἐννοήσατε δ', ἔφη, ὅτι ἐγγύτερον μὲν τῶν ἀνθρωπίνων θανάτῳ οὐδέν ἐστιν ὕπνου· ἡ δὲ τοῦ ἀνθρώπου ψυχὴ τότε δήπου θειοτάτη καταφαίνεται καὶ τότε τι τῶν μελλόντων προορᾷ· τότε γάρ, ὡς ἔοικε, μάλιστα ἐλευθεροῦται.

Senofonte, Ciropedia 8. 7. 19-22

 


 

 

Ed ecco la traduzione letterale

                                                            

Io, figli (miei), non mi potei mai persuadere neppure di questo, (cioè) del fatto che l’anima è viva finché si trova in un corpo mortale e che invece, dopo che si è allontanata da questo è morta: vedo infatti che l’anima rende vivi anche i corpi mortali per tutto il tempo che si trova in essi. E neppure che l’anima sarà priva di sapienza, quando si sarà separata dal corpo (che è) privo di sapienza,  neppure di questo sono persuaso (lett.: mi sono persuaso); ma quando il nostro spirito si sarà separato, non mescolato (col corpo) e puro, allora (è) naturale che esso sia assolutamente sapiente. Quando poi l’uomo si dissolve è chiaro che ciascun elemento se ne va verso ciò che ha la (sua) stessa natura, eccetto l’anima; essa sola, invece, non si vede né quando c’è né quando se ne va. Considerate, poi, disse, che non c’è nessuna delle cose umane più vicina del sonno alla morte; l’anima dell’uomo allora senza dubbio si rivela di natura assolutamente divina e allora prevede il futuro (lett.: qualcuna delle cose future): allora, infatti, come sembra, è completamente libera.

.  


 


 

 

 

 

   

 

 

 In questa sezione, sei il visitatore numero